Шедевры библейских переводов
Материалы » Шедевры библейских переводов
- Введение
- Особенности перевода библейского текста. Буквальный и идиоматический перевод
- Ассоциативные отношения между значениями
- Шедевры библейских переводов. Септуагинта – перевод семидесяти толковников
- Вульгата – перевод блаженного Иеронима
- Немецкая Библия Мартина Лютера
- Перевод Джона Уиклифа
- Перевод Уильяма Тиндэйла
- Перевод Майлеса Коверлэйла
- Библия короля Якова
- Заключение
Другое по теме:
Пища в храмах
По части, где Павел обсуждает принятия пищи и нахождения в языческом храме, возникает несколько вопросов: 1) какое значение имели храмы/столовые храма, и какую функцию они выполняли? 2) каково отношение Павла к принятию пищи, посвященной идолу, в языческом храме? ...
Почитание богов и жертвоприношения
Изображения богов были подлинной и адекватной реализацией божественного присутствия, являемого в традиционном человеческом облике. Изображения божества играли в культе и в частном богослужении центральную роль, что подтверждается широким распространением дешевых копий ...

