Коран и Сунна – «священные книги» мусульманСтраница 1
Коран - величайший памятник исламской духовной культуры, «священная книга» мусульман. Ее используют в ритуальных целях и читают на досуге. Коран переведен на все европейские языки, его изучают, приобщаясь к сокровищнице восточной религиозной мысли. Название «священной книги» мусульман происходит от арабского слова ал-кур'ан, что означает «чтение вслух, наизусть». Первоначально этот термин употреблялся пророком Мухаммедом для обозначения отдельных откровений и проповедей, излагавшихся им в Мекке и в Медине. Некоторые его сподвижники воспроизводили их при жизни пророка по памяти. Существовали также отдельные, отрывочные записи его откровений. Согласно наиболее аргументированной точке зрения, первые записи полного текста Корана появились в кругу ближайших сподвижников Мухаммеда после его смерти в 632 г. Они отличались друг от друга количеством и порядком расположения, названием отдельных глав, написанием ряда слов и т.п. Наличие многочисленных редакций вызывало богословские и политические споры между единоверцами. К тому же мекканская община, ведя религиозные войны с бедуинскими племенами Аравии, нуждалась в духовном оружии, каковым должна была стать единая «священная книга». По приказу третьего халифа Османа была образована специальная комиссия по составлению единого текста такой книги. Ее возглавил придворный чиновник и богослов Зайд ибн Сабит, известный тем, что он занимался редактированием Корана еще при первом праведном халифе Абу-Бекре. Вскоре текст Корана был утвержден как канонический, а его составитель получил от халифа Османа щедрый подарок — 100 тысяч дирхемов. Предание гласит, что халиф Осман был убит как раз во время чтения зай- довского списка Корана и следы его крови запечатлелись на этой книге. Самые ранние, сохранившиеся доныне списки, относятся к концу VI — началу VIII в. В последующем текст Корана подвергался шлифовке — улучшалась грамматика, закреплялись способы его чтения и т.п. Последние изменения в текст были внесены в 1919, 1923 и 1928 гг. в Каире. Именно каирская редакция признана подавляющим большинством нынешних мусульман в качестве окончательного канонического текста.
В России предпринималось несколько попыток перевода Корана на русский язык. Первоначально оригиналом послужил французский перевод. Так, А.С. Пушкин, создавая свои незабываемые «Подражания Корану», пользовался переводом с французского, сделанным видным русским драматургом М.И. Веревкиным, членом Российской академии. С арабского оригинада Коран был впервые переведен профессором Казанской духовной академии Г.С. Саблуковым в 1877 г., а затем, в 20—40-х гг. XX в. академиком И.Ю. Крач-ковским. Положительно воспринят мусульманской общественностью поэтический перевод В.М. Пороховой (1996). В настоящее время Институт востоковедения РАН осуществляет новый перевод Корана с использованием арабских комментариев и его европейских переводов.
Источники Корана. При первом знакомстве с текстом Корана бросается в глаза обилие хорошо знакомых библейских персонажей, ветхозаветных и новозаветных. Читатель узнает о первом сотворенном Аллахом человеке Адаме, о всемирном потопе и Нухе (Ное). Много страниц посвящено рассказам о деяниях и проповедях Ибрахима (Авраама) и его сына Исмаила (Исаака). Целая глава посвящена истории о Йусуфе, сыне Йа-куба (Иосифе, сыне Иакова). Из Корана можно узнать о рождении и пророчествах Исы, сына Мариам (Иисуса, сына Марии). Наиболее часто Коран упоминает Мусу (Моисея). Встречаются также рассказы о Сулаймане (Соломоне) и Дауде (Давиде).
Есть в Коране предание о политическом деятеле древности Александре Македонском. Пророк Мухаммед (в переводе А.Ю. Крачковского Мухаммад) называет его Зу-ль-Карнай-Двурогий, т.е. обладатель символа божественного могущества. Согласно сирийской легенде VI—VII вв., Александр Македонский заявил своим подданным, что «бог . дал мне рога на моей голове, чтобы я сломал ими государства мира». В Коране нашли свое место герои арабского фольклора. Так, в древней Аравии хорошо знали предание о мудром старце Лукмане. Его поучения своему народу, как говорят, были даже записаны в виде «свитка Лукмана». Коран называет его правоверным и рассказывает о том, как Аллах даровал ему долгую жизнь, равную жизни семи орлов. Лукман пережил свой народ, погубленный за грехи Аллахом.
Таким образом, Коран впитал в себя многие источники духовно-религиозной жизни Ближнего Востока, прежде всего книги Ветхого и Нового Завета, легенды и предания арабского фольклора. Косвенно в нем звучат отголоски древней истории Средиземноморья и Ближнего Востока. Все это составило культурную среду, в которой «родился» Коран.
Другое по теме:
Фестивали постной кухни
За месяц до наступления Великого поста Ярославская епархия и департамент потребительского рынка областной администрации проводят фестивали постной трапезы. Задача фестивалей – возродить традиции русской кухни как неотъемлемой части национальной культуры. На фестиваль ...
Можно ли считать Заратустру реальным историческим лицом?
Как уже упоминалось во Введении, историчность личности Зороастра до сих пор является предметом многочисленных споров среди учёных. В самом деле, до нас дошли такие немногочисленные и противоречивые сведения о пророке, что доказать их достоверность, а, следовательно, ...